Llevar tu marca a otro mercado supone un proceso complejo. Especialmente si quieres sonar natural para que tu mensaje cale en el público al que te diriges.
Porque al traerla a España, además de todo el proceso legal y de producción, tienes que encontrar a una persona especializada en traducción y localización para que te ayude a conseguir tus objetivos. Y para ello debe:
Porque ya de pasar el trabajazo de internacionalizar, mejor hacerlo para cautivar a ese público al que quieres llegar y que se convierta en fan de tu marca.
Ten en cuenta el idioma y la cultura por igual. Adapta tu mensaje para que produzca la misma reacción en tu público español que en el nacional.
Toma decisiones lingüísticas estratégicas. Asegúrate de que tus contenidos y campañas se adaptan al mercado español con la máxima calidad. También reviso traducciones de terceros para que cumplan tus objetivos y sean fieles al tono de marca.
Planifica tu internacionalización. Entiende las particularidades culturales españolas y alinea tu comunicación internacional con tus objetivos.
Presenta las ideas del texto de forma nítida, mejora la comprensión de lectura y asegúrate de que tus textos se publican sin errores.
Amplía el alcance de tu libro y consigue que el público español lo disfrute con la misma calidad que tu público nacional.
Comunica en español de manera efectiva tus textos no especializados y transmítele a tu público tu mensaje de forma clara.
Aunque me centro más en ofrecer estos servicios de inglés a español, también puedo ayudarte si los necesitas de francés, italiano o catalán a español. Ten en cuenta que estoy especializada en el mercado español, por eso solo ofrezco estos servicios al español. ¿Te echo un cable con tu internacionalización?
Aunque me centro más en ofrecer estos servicios de inglés a español, también puedo ayudarte si los necesitas de francés, italiano o catalán a español. Ten en cuenta que estoy especializada en el mercado español, por eso solo ofrezco estos servicios al español. ¿Te echo un cable con tu internacionalización?
Sé que depender de una persona externa a la empresa para internacionalizar tu marca puede dar miedo:
Por eso, al empezar a trabajar con una nueva marca, lo primero que hago es solicitar toda la información sobre el proyecto y preguntar los objetivos para entender qué tengo que hacer y qué quieres conseguir al trabajar conmigo.
Además, siempre reviso todos los textos que localizo con programas de control de calidad para asegurarnos de que no se haya escapado ningún error.
Pero esto no es solo enviar documentos, traducir y recibir documentos. Me encanta implicarme en el proceso, estar ahí para tus necesidades de internacionalización y que esto sea el inicio de una buena relación a largo plazo.
Y así, aparte de entrar en el mercado español por la puerta grande, también te mantendrás en él.